Aman Doctor (Sheba canto)
Dublin Core
Title
Aman Doctor (Sheba canto)
Aman Doctor (Sheba canto)
Subject
Description
Στις αρχές του 20ού αιώνα η Ευρώπη βρίσκεται σε ειρήνη και ευημερία. Η «Ωραία Εποχή» είναι απόρροια προηγούμενων σημαντικών ιστορικών γεγονότων και εξελίξεων. Τα δίκτυα που δημιουργούνται και εξελίσσονται διακινούν ανθρώπους και τα προϊόντα τους, υλικά και άυλα. Μέσα σε αυτόν τον πολυεπίπεδο κόσμο εφευρίσκεται η ηχογράφηση και η αναπαραγωγή του ήχου. Οι πρώτες δισκογραφικές εταιρείες στέλνουν κινητά συνεργεία κυριολεκτικά σε όλη την οικουμένη, για να ηχογραφήσουν τοπικούς μουσικούς. Το εύρος του ρεπερτορίου είναι ατελείωτο. Η κοσμοπολίτικη συνθήκη μεγάλων αστικών κέντρων ευνοεί τους πολυστυλισμούς και τις πολυμορφικότητες. Αποικιοκρατία, επαναστάσεις, συρράξεις, προσφυγικά ρεύματα∙ το θέατρο, ο κινηματογράφος, το ραδιόφωνο, η φωτογράφιση, οι περιοδείες από ορχήστρες, αλλά και οι κυκλοφορίες στους πάσης φύσεως εμπορικούς διαύλους, μέσα σε έναν κόσμο που εξελίσσεται δυναμικά και ανισότροπα, διαμορφώνουν ένα σύνθετο πλέγμα από «κέντρα» και «περιφέρειες» σε εναλλασσόμενους ρόλους, που θέτουν τα μουσικά ιδιώματα σε κίνηση, κυριολεκτικά και μεταφορικά. Το δίκτυο μέσα στο οποίο συμμετέχει το ελληνόφωνο αστικό λαϊκό τραγούδι, συνομιλώντας διαρκώς με τους συνένοικούς του, είναι μεγαλειώδες. Η δισκογραφία έχει ήδη προσφέρει σημαντικά εργαλεία στην κατανόηση των σχέσεων που αναπτύχθηκαν μεταξύ των «εθνικών» ρεπερτορίων. Αποτέλεσμα της εν εξελίξει έρευνας είναι ο «Kοσμοπολιτισμός στην Ελληνική Ιστορική Δισκογραφία».
Όπως είναι φυσικό, στα μεγάλα αστικά κέντρα της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας γύρω από την Μεσόγειο θάλασσα, οι «συνομιλίες» των ελληνόφωνων με τους συνενοίκους τους τουρκόφωνους μουσουλμάνους, καθολικούς ελληνόφωνους, Αρμένηδες, σεφαραδίτες και ασκενάζι Εβραίους, προτεστάντες λεβαντίνους, Ευρωπαίους και Αμερικάνους, υπήρξαν περισσότερο από έντονες. Πολύ συχνά, το εύρος αυτού του δικτύου εκτείνεται στα Βαλκάνια, στην Ανατολική και σε τμήμα ακόμη και της Κεντρικής Ευρώπης. Ιδίως όσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ ορθόδοξων και μουσουλμάνων, τα σχετικά τεκμήρια καταδεικνύουν τις μεταξύ τους μουσικές ανταλλαγές και αποσαφηνίζουν μια οικουμένη όπου όλοι συνεισφέρουν στο μεγάλο μουσικό «χωνευτήρι» και όλοι μπορούν να αντλήσουν από αυτό. Και να το επανακαταθέσουν, σε νέα μορφή, με αναδιαμορφωμένο το κείμενό του και το νόημά του, με άλλοτε σαφείς και άλλοτε θολές παραπομπές στο προ-κείμενό του. Μέχρι να το ανασύρει ξανά κάποιος άλλος, μέσα από το «χωνευτήρι», ώστε να γίνεται ξεκάθαρο πως, στην αναδημιουργική και δυναμική αυτή διαδικασία όπου η ρευστότητα κυριαρχεί, τέλος δεν θα υπάρξει. Μια περίπτωση που προέρχεται από τέτοιου τύπου ρεπερτόρια είναι και το "Aman Doctor (Sheba canto)".
Ξεκινώντας από την ελληνική δισκογραφία, ο σκοπός ηχογραφήθηκε με διάφορους τίτλους στο Σικάγο, τη Νέα Υόρκη, τη Νέα Υερσέη και την Αθήνα. Ενδεικτικά:
- “Ο γιατρός”, Αμαλία Βάκα, Σικάγο, 1923-1924 (Greek Record Company 459 - B 505)
- “Αχ, γιατρέ μου”, Μαρίκα Παπαγκίκα, Νέα Υόρκη, ca Ιούνιος 1923 (Columbia 89301-2 - E-9065)
- “Ο γιατρός”, Γιώργος Κατσαρός (Θεολογίτης), Κάμντεν, Νέα Υερσέη, 3 Μαρτίου 1928 (Victor CVE 40361 – 68980)
- “Αχ, γιατρέ μου”, Μαρίκα Παπαγκίκα, Νέα Υόρκη, 1928-1929 (Columbia 56166-F)
- “Έχω ντέρτι”, Ρίτα Αμπατζή, Αθήνα, 1934 (Odeon GO 1941 – GA-1705)
- “Αχ γιατρέ μου”, Βιργινία Μαγκίδου, Νέα Υόρκη, δεκαετία του 1940 (Metropolitan 157B)
Παρακάτω ακολουθούν ενδεικτικές περιπτώσεις από το τουρκικό ρεπερτόριο:
- “Aman Doctor (Sheba canto)”, Tom Stathis (Kirkilissiotis), Νέα Υόρκη, ca Ιούνιος 1921 (Columbia 87589 - E-7364), παρούσα ηχογράφηση
- “Aman doctor kantosu”, Bayan Sarah Behar, Νέα Υόρκη, δεκαετία του 1940 (Metropolitan 2009A)
- “Doktor (Mendilimin Yeşili”, Perihan Altındağ Sözeri, Τουρκία, 1955 (Sahibinin Sesi OTB 2158 - AX-2598)
Το τραγούδι, όμως, φαίνεται πως είναι γνωστό και στο τουρκόφωνο αρμενικό ρεπερτόριο:
- “Aman doktor (Աման տօքթօր)”, Mgrdich Douzjian (Մկրտիչ Տիւզճեան), Νέα Υόρκη, 1927 (Pharos P. 544)
- “Doktor”, Bogos Kirecciyan (Պօղոս Քիրէջճեան), με τους Şükrü Tunar (κλαρίνο), Udi Hrant Kenkulian (ούτι), Ahmet Yatman (κανονάκι), H. Tatliyay (βιολί), Ali Kocadinc (νταραμπούκα), Κωνσταντινούπολη 1953-1954 (Balkan 4018-Β)
Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζει η ηχογράφηση “Aman doktor” που πραγματοποιήθηκε στις ΗΠΑ το 1948 από την Kime Nanchoff Orchestra (δίσκος κατασκευασμένος από την RCA D8QB-6364 – No. 8). Όπως διαβάζουμε στον ιστότοπο Библиотека "Струмски", όπου έχουν αναρτηθεί 24 ηχογραφήσεις της ορχήστρας, ο κλαρινίστας Kime Nanchoff (Киме Нанчов, 1902-1993) "γεννήθηκε στο χωριό Kriveni που βρίσκεται στον Δήμο Resensko της Βόρειας Μακεδονίας" και "ήταν εξέχων Μακεδόνας-Βούλγαρος μουσικός και ακτιβιστής της MPO (Macedonian Patriotic Organization). Μετά τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο μετανάστευσε, γύρω στα 1920, στις ΗΠΑ".
Στην Αμερική, όπου πραγματοποιήθηκαν οι περισσότερες ηχογραφήσεις του τραγουδιού, τα «εθνικά» ρεπερτόρια ζουν μια νέα, παράλληλη ζωή. Αυτή η κατάσταση δεν είναι στατική και, εν πολλοίς, οικοδομείται από την δισκογραφία, η οποία μεριμνά και «κουρδίζει» τις επάλληλες σχέσεις που έχουν αναπτυχθεί ήδη στον παλαιό κόσμο. Τα ρεπερτόρια επικοινωνούν ξανά μεταξύ τους, μια γνώριμη και ήδη δυναμική συνθήκη στην Ευρώπη. Η διακίνηση μουσικών αποτελούσε ήδη πραγματικότητα πριν τον 20ό αιώνα, με τις περιοδείες των θεατρικών και μουσικών παραστάσεων αλλά και με τα δίκτυα των μουσικών εκδοτικών οίκων. Η δισκογραφία όχι μόνο ενσωματώνεται σε αυτό το πλαίσιο, αλλά παίζει καίριο ρόλο στον μετασχηματισμό του. Αυτή τη φορά το δίκτυο ρυθμίζεται προγραμματιστικά, υπό νέους όρους και διά μέσω νέων ατραπών.
Έρευνα και κείμενο: Λεονάρδος Κουνάδης και Νίκος Ορδουλίδης
Όπως είναι φυσικό, στα μεγάλα αστικά κέντρα της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας γύρω από την Μεσόγειο θάλασσα, οι «συνομιλίες» των ελληνόφωνων με τους συνενοίκους τους τουρκόφωνους μουσουλμάνους, καθολικούς ελληνόφωνους, Αρμένηδες, σεφαραδίτες και ασκενάζι Εβραίους, προτεστάντες λεβαντίνους, Ευρωπαίους και Αμερικάνους, υπήρξαν περισσότερο από έντονες. Πολύ συχνά, το εύρος αυτού του δικτύου εκτείνεται στα Βαλκάνια, στην Ανατολική και σε τμήμα ακόμη και της Κεντρικής Ευρώπης. Ιδίως όσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ ορθόδοξων και μουσουλμάνων, τα σχετικά τεκμήρια καταδεικνύουν τις μεταξύ τους μουσικές ανταλλαγές και αποσαφηνίζουν μια οικουμένη όπου όλοι συνεισφέρουν στο μεγάλο μουσικό «χωνευτήρι» και όλοι μπορούν να αντλήσουν από αυτό. Και να το επανακαταθέσουν, σε νέα μορφή, με αναδιαμορφωμένο το κείμενό του και το νόημά του, με άλλοτε σαφείς και άλλοτε θολές παραπομπές στο προ-κείμενό του. Μέχρι να το ανασύρει ξανά κάποιος άλλος, μέσα από το «χωνευτήρι», ώστε να γίνεται ξεκάθαρο πως, στην αναδημιουργική και δυναμική αυτή διαδικασία όπου η ρευστότητα κυριαρχεί, τέλος δεν θα υπάρξει. Μια περίπτωση που προέρχεται από τέτοιου τύπου ρεπερτόρια είναι και το "Aman Doctor (Sheba canto)".
Ξεκινώντας από την ελληνική δισκογραφία, ο σκοπός ηχογραφήθηκε με διάφορους τίτλους στο Σικάγο, τη Νέα Υόρκη, τη Νέα Υερσέη και την Αθήνα. Ενδεικτικά:
- “Ο γιατρός”, Αμαλία Βάκα, Σικάγο, 1923-1924 (Greek Record Company 459 - B 505)
- “Αχ, γιατρέ μου”, Μαρίκα Παπαγκίκα, Νέα Υόρκη, ca Ιούνιος 1923 (Columbia 89301-2 - E-9065)
- “Ο γιατρός”, Γιώργος Κατσαρός (Θεολογίτης), Κάμντεν, Νέα Υερσέη, 3 Μαρτίου 1928 (Victor CVE 40361 – 68980)
- “Αχ, γιατρέ μου”, Μαρίκα Παπαγκίκα, Νέα Υόρκη, 1928-1929 (Columbia 56166-F)
- “Έχω ντέρτι”, Ρίτα Αμπατζή, Αθήνα, 1934 (Odeon GO 1941 – GA-1705)
- “Αχ γιατρέ μου”, Βιργινία Μαγκίδου, Νέα Υόρκη, δεκαετία του 1940 (Metropolitan 157B)
Παρακάτω ακολουθούν ενδεικτικές περιπτώσεις από το τουρκικό ρεπερτόριο:
- “Aman Doctor (Sheba canto)”, Tom Stathis (Kirkilissiotis), Νέα Υόρκη, ca Ιούνιος 1921 (Columbia 87589 - E-7364), παρούσα ηχογράφηση
- “Aman doctor kantosu”, Bayan Sarah Behar, Νέα Υόρκη, δεκαετία του 1940 (Metropolitan 2009A)
- “Doktor (Mendilimin Yeşili”, Perihan Altındağ Sözeri, Τουρκία, 1955 (Sahibinin Sesi OTB 2158 - AX-2598)
Το τραγούδι, όμως, φαίνεται πως είναι γνωστό και στο τουρκόφωνο αρμενικό ρεπερτόριο:
- “Aman doktor (Աման տօքթօր)”, Mgrdich Douzjian (Մկրտիչ Տիւզճեան), Νέα Υόρκη, 1927 (Pharos P. 544)
- “Doktor”, Bogos Kirecciyan (Պօղոս Քիրէջճեան), με τους Şükrü Tunar (κλαρίνο), Udi Hrant Kenkulian (ούτι), Ahmet Yatman (κανονάκι), H. Tatliyay (βιολί), Ali Kocadinc (νταραμπούκα), Κωνσταντινούπολη 1953-1954 (Balkan 4018-Β)
Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζει η ηχογράφηση “Aman doktor” που πραγματοποιήθηκε στις ΗΠΑ το 1948 από την Kime Nanchoff Orchestra (δίσκος κατασκευασμένος από την RCA D8QB-6364 – No. 8). Όπως διαβάζουμε στον ιστότοπο Библиотека "Струмски", όπου έχουν αναρτηθεί 24 ηχογραφήσεις της ορχήστρας, ο κλαρινίστας Kime Nanchoff (Киме Нанчов, 1902-1993) "γεννήθηκε στο χωριό Kriveni που βρίσκεται στον Δήμο Resensko της Βόρειας Μακεδονίας" και "ήταν εξέχων Μακεδόνας-Βούλγαρος μουσικός και ακτιβιστής της MPO (Macedonian Patriotic Organization). Μετά τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο μετανάστευσε, γύρω στα 1920, στις ΗΠΑ".
Στην Αμερική, όπου πραγματοποιήθηκαν οι περισσότερες ηχογραφήσεις του τραγουδιού, τα «εθνικά» ρεπερτόρια ζουν μια νέα, παράλληλη ζωή. Αυτή η κατάσταση δεν είναι στατική και, εν πολλοίς, οικοδομείται από την δισκογραφία, η οποία μεριμνά και «κουρδίζει» τις επάλληλες σχέσεις που έχουν αναπτυχθεί ήδη στον παλαιό κόσμο. Τα ρεπερτόρια επικοινωνούν ξανά μεταξύ τους, μια γνώριμη και ήδη δυναμική συνθήκη στην Ευρώπη. Η διακίνηση μουσικών αποτελούσε ήδη πραγματικότητα πριν τον 20ό αιώνα, με τις περιοδείες των θεατρικών και μουσικών παραστάσεων αλλά και με τα δίκτυα των μουσικών εκδοτικών οίκων. Η δισκογραφία όχι μόνο ενσωματώνεται σε αυτό το πλαίσιο, αλλά παίζει καίριο ρόλο στον μετασχηματισμό του. Αυτή τη φορά το δίκτυο ρυθμίζεται προγραμματιστικά, υπό νέους όρους και διά μέσω νέων ατραπών.
Έρευνα και κείμενο: Λεονάρδος Κουνάδης και Νίκος Ορδουλίδης
At the beginning of the 20th century, Europe is living in peace and prosperity. The “Belle Époque” is an outgrowth of previous important historical events and developments. The networks that are created and which evolve funnel both people and their products, tangible and intangible. It is within this multi-layered world that sound recording and sound reproduction is invented. Early record labels send mobile crews literally all over the world to record local musicians. The range of the repertoire is endless. Cosmopolitanism in large urban centers favors polystylisms and polymorphisms. Colonialism, revolutions, conflicts, refugee flows; the theater, cinema, radio, photography, orchestras’ tours, but also circulations in all kinds of commercial channels in a world that evolves dynamically and anisotropically, form a complex network of “centers” and “peripheries” in alternating roles setting musical idioms in motion, both literally and figuratively. The network in which the Greek-speaking urban popular song participates, constantly conversing with its co-tenants, is magnificent. Discography has already provided important tools in understanding the relationships that developed between “national” repertoires. The result of this ongoing research is “Cosmopolitanism in Greek Historical Discography”.
Naturally, in the large urban centers of the Ottoman Empire around the Mediterranean Sea, the “conversations” of the Greek-speakers with their Turkish-speaking Muslim “co-tenants”, the Catholic Greek-speakers, the Armenians, the Sepharadi and Ashkenazi Jews, the Levantine Protestants, and the Europeans and the Americans, were more than intense. Very often, the scope of this network extends to the Balkans, to Eastern and even to a part of Central Europe. Especially regarding relations between Orthodox and Muslims, the relevant evidence demonstrates the musical exchanges between them and elucidate an ecumene where everyone contributed to the great musical “melting-pot”, and where everyone may draw from it, as well as redeposit it, in a new form, with a reformulated text and its meaning, with sometimes clear and sometimes blurred references to its pre-text, until someone else pulls it out again, through the “melting-pot”, so that it becomes clear that there is no end in this recreational and dynamic process where fluidity prevails. A case that comes from such repertoires is the song "Aman Doctor (Sheba canto)".
Starting from Greek discography, the tune was recorded under various titles in Chicago, New York, New Jersey and Athens. For example:
- “O giatros”, Amalia Vaka, Chicago, 1923-1924 (Greek Record Company 459 - B 505)
- “Ach, giatre mou!”, Marika Papagkika, New York, ca June 1923 (Columbia 89301-2 - E-9065)
- “O giatros”, Giorgos Katsaros (Theologitis), Camden, New Jersey, March 3, 1928 (Victor CVE 40361 – 68980)
- “Ach, giatre mou”, Marika Papagkika, New York, 1928-1929 (Columbia 56166-F)
- “Echo nterti”, Rita Ampatzi, Athens, 1934 (Odeon GO 1941 – GA-1705)
- “Ach giatre mou”, Virginia Magkidou, New York, 1940's (Metropolitan 157B)
Below are some examples from the historical discography of Turkish repertoire:
- “Aman Doctor (Sheba canto)”, Tom Stathis (Kirkilissiotis), New York, ca June 1921 (Columbia 87589 - E-7364), current recording
- “Aman doctor kantosu”, Bayan Sarah Behar, probably New York, 1940's (Metropolitan 2009A)
- “Doktor (Mendilimin Yeşili)”, Perihan Altındağ Sözeri, Turkey, 1955 (Sahibinin Sesi OTB 2158 - AX-2598)
The song, however, seems to be also well known in the Turkish-speaking Armenian repertoire:
- “Aman doktor” (Աման տօքթօր), Mgrdich Douzjian (Մկրտիչ Տիւզճեան), New York, ca 1927 (Pharos P. 544)
- “Doktor”, Bogos Kirecciyan (Պօղոս Քիրէջճեան) with Şükrü Tunar (clarinet), Udi Hrant Kenkulian (oud), Ahmet Yatman (qanun), H. Tatliyay (violin), Ali Kocadinc (darabuka), Constantinople (Istanbul), 1953-1954 (Balkan 4018-Β)
Τhe recording of “Aman doktor”, probably manufactured by RCA (D8QB-6364 – No. 8), made in 1948, in the USA, by the Kime Nanchoff Orchestra is of particular interest. As mentioned on the website Библиотека "Струмски", where 24 recordings of the orchestra are posted, the clarinetist Kime Nanchoff (Киме Нанчов, 1902-1993) was born in the village of Kriveni, located in the Resensko Municipality of North Macedonia, and he was a prominent Macedonian-Bulgarian musician and MPO activist (Macedonian Patriotic Organization). After the First World War he immigrated, around 1920, to the USA.
In America where most of these recordings took place “national” repertoires live a new, parallel life. This situation is not static and, to a large extent, is molded by discography, which attends to and “tunes” the overlapping relationships that have already developed in the “Old World”. Repertoires communicate with each other once again; a familiar and already dynamic condition in Europe. The circulation of musics is already a reality before the 20th century with theatrical and musical performances tours, but also with the networks of music publishing houses. Discography is not only embedded in this context, but also plays a key role in its transformation. This time, the network is adjusted in a programmatic manner, under new terms and via new paths.
Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis
Naturally, in the large urban centers of the Ottoman Empire around the Mediterranean Sea, the “conversations” of the Greek-speakers with their Turkish-speaking Muslim “co-tenants”, the Catholic Greek-speakers, the Armenians, the Sepharadi and Ashkenazi Jews, the Levantine Protestants, and the Europeans and the Americans, were more than intense. Very often, the scope of this network extends to the Balkans, to Eastern and even to a part of Central Europe. Especially regarding relations between Orthodox and Muslims, the relevant evidence demonstrates the musical exchanges between them and elucidate an ecumene where everyone contributed to the great musical “melting-pot”, and where everyone may draw from it, as well as redeposit it, in a new form, with a reformulated text and its meaning, with sometimes clear and sometimes blurred references to its pre-text, until someone else pulls it out again, through the “melting-pot”, so that it becomes clear that there is no end in this recreational and dynamic process where fluidity prevails. A case that comes from such repertoires is the song "Aman Doctor (Sheba canto)".
Starting from Greek discography, the tune was recorded under various titles in Chicago, New York, New Jersey and Athens. For example:
- “O giatros”, Amalia Vaka, Chicago, 1923-1924 (Greek Record Company 459 - B 505)
- “Ach, giatre mou!”, Marika Papagkika, New York, ca June 1923 (Columbia 89301-2 - E-9065)
- “O giatros”, Giorgos Katsaros (Theologitis), Camden, New Jersey, March 3, 1928 (Victor CVE 40361 – 68980)
- “Ach, giatre mou”, Marika Papagkika, New York, 1928-1929 (Columbia 56166-F)
- “Echo nterti”, Rita Ampatzi, Athens, 1934 (Odeon GO 1941 – GA-1705)
- “Ach giatre mou”, Virginia Magkidou, New York, 1940's (Metropolitan 157B)
Below are some examples from the historical discography of Turkish repertoire:
- “Aman Doctor (Sheba canto)”, Tom Stathis (Kirkilissiotis), New York, ca June 1921 (Columbia 87589 - E-7364), current recording
- “Aman doctor kantosu”, Bayan Sarah Behar, probably New York, 1940's (Metropolitan 2009A)
- “Doktor (Mendilimin Yeşili)”, Perihan Altındağ Sözeri, Turkey, 1955 (Sahibinin Sesi OTB 2158 - AX-2598)
The song, however, seems to be also well known in the Turkish-speaking Armenian repertoire:
- “Aman doktor” (Աման տօքթօր), Mgrdich Douzjian (Մկրտիչ Տիւզճեան), New York, ca 1927 (Pharos P. 544)
- “Doktor”, Bogos Kirecciyan (Պօղոս Քիրէջճեան) with Şükrü Tunar (clarinet), Udi Hrant Kenkulian (oud), Ahmet Yatman (qanun), H. Tatliyay (violin), Ali Kocadinc (darabuka), Constantinople (Istanbul), 1953-1954 (Balkan 4018-Β)
Τhe recording of “Aman doktor”, probably manufactured by RCA (D8QB-6364 – No. 8), made in 1948, in the USA, by the Kime Nanchoff Orchestra is of particular interest. As mentioned on the website Библиотека "Струмски", where 24 recordings of the orchestra are posted, the clarinetist Kime Nanchoff (Киме Нанчов, 1902-1993) was born in the village of Kriveni, located in the Resensko Municipality of North Macedonia, and he was a prominent Macedonian-Bulgarian musician and MPO activist (Macedonian Patriotic Organization). After the First World War he immigrated, around 1920, to the USA.
In America where most of these recordings took place “national” repertoires live a new, parallel life. This situation is not static and, to a large extent, is molded by discography, which attends to and “tunes” the overlapping relationships that have already developed in the “Old World”. Repertoires communicate with each other once again; a familiar and already dynamic condition in Europe. The circulation of musics is already a reality before the 20th century with theatrical and musical performances tours, but also with the networks of music publishing houses. Discography is not only embedded in this context, but also plays a key role in its transformation. This time, the network is adjusted in a programmatic manner, under new terms and via new paths.
Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis
Source
Αρχείο Κουνάδη
Kounadis Archive
Publisher
Columbia USA
Columbia (USA)
Date
ca 06/1921
ca 06/1921
Contributor
Ν. Διονυσόπουλος, Λ. Κουνάδης
Rights
cc
Relation
Col_E9065_AchGiatreMou
Vi_68980_OGiatros
Vi_68980_OGiatros
Format
Δίσκος 10'' (25 εκατοστών)
10 in. (25 cm)
Language
Τουρκικά
Turkish
Identifier
Col_E7364_AmanDoctor_ShebaCanto
Coverage
Νέα Υόρκη
New York
78 RPM Records Item Type Metadata
Στιχουργός / Lyrics writer
Stathis Tom [Kirkilissiotis] (;)
Stathis Tom [Kirkilissiotis] (?)
Ορχήστρα - Εκτελεστές / Orchestra - Singers
Ούτι [Kirkilissiotis (Stathis Tom)]
Oud [Kirkilissiotis (Stathis Tom)]
Αριθμός Σειράς / Coupling number
E-7364
Αριθμός Μήτρας / Matrix Number
87589
Διάρκεια ηχογραφήματος / Length of the song
3:03
Θέση ηχογραφήματος / Place of record (object)
Δισκοθήκη Αρχείου Κουνάδη
Kounadis Archive Record Library
Tags
1920s, Columbia (USA), Cosmopolitanism, Greeks in a foreign repertoire, Interactions with Armenian repertoire, Interactions with Bulgarian repertoire, Interactions with Turkish repertoire, Recordings in the USA, Δεκαετία του 1920, Έλληνες σε ξένο ρεπερτόριο, Ηχογραφήσεις στις ΗΠΑ, Κοσμοπολιτισμός, Συνομιλίες με αρμενικό ρεπερτόριο, Συνομιλίες με βουλγαρικό ρεπερτόριο, Συνομιλίες με τουρκικό ρεπερτόριο
Other Media
Citation
Stathis Tom [Kirkilissiotis] (;) and Stathis Tom [Kirkilissiotis] (?), “Aman Doctor (Sheba canto),” Kounadis-Archive OMEKA Site, accessed June 11, 2023, https://kounadisomeka.aegean.gr/items/show/4604.
Output Formats
Item Relations
This item has no relations.