Θα σπάσω κούπες
Dublin Core
Title
Subject
Description
Όπως είναι φυσικό, στα μεγάλα αστικά κέντρα της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας γύρω από την Μεσόγειο θάλασσα, οι «συνομιλίες» των ελληνόφωνων με τους συνενοίκους τους τουρκόφωνους μουσουλμάνους, καθολικούς ελληνόφωνους, Αρμένηδες, σεφαραδίτες και ασκενάζι Εβραίους, προτεστάντες λεβαντίνους, Ευρωπαίους και Αμερικάνους, υπήρξαν περισσότερο από έντονες. Πολύ συχνά, το εύρος αυτού του δικτύου εκτείνεται στα Βαλκάνια, στην Ανατολική και σε τμήμα ακόμη και της Κεντρικής Ευρώπης. Ιδίως όσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ ορθόδοξων και μουσουλμάνων, τα σχετικά τεκμήρια καταδεικνύουν τις μεταξύ τους μουσικές ανταλλαγές και αποσαφηνίζουν μια οικουμένη όπου όλοι συνεισφέρουν στο μεγάλο μουσικό «χωνευτήρι» και όλοι μπορούν να αντλήσουν από αυτό. Και να το επανακαταθέσουν, σε νέα μορφή, με αναδιαμορφωμένο το κείμενό του και το νόημά του, με άλλοτε σαφείς και άλλοτε θολές παραπομπές στο προ-κείμενό του. Μέχρι να το ανασύρει ξανά κάποιος άλλος, μέσα από το «χωνευτήρι», ώστε να γίνεται ξεκάθαρο πως, στην αναδημιουργική και δυναμική αυτή διαδικασία όπου η ρευστότητα κυριαρχεί, τέλος δεν θα υπάρξει. Μια περίπτωση που προέρχεται από τέτοιου τύπου ρεπερτόρια είναι και το “Θα σπάσω κούπες” ή “Τσιφτετέλι”.
Μέχρι στιγμής, στην ελληνική ιστορική δισκογραφία έχουν εντοπιστεί οι παρακάτω ηχογραφήσεις:
- "Tschifté Telli", Odeon CX 1901 – 58583, Σμυρναϊκή Εστουδιαντίνα, Κωνσταντινούπολη, 1908
- "Τσιφτετέλι", Gramophone 12802b – 2-14647 (ανατύπωση Victor 63534-B), Ελληνική Εστουδιαντίνα, Σμύρνη, Απρίλιος 1909
- "Τσιφτετέλι – Εχτές το βράδυ", Odeon XSC 68 – 54734, Εστουδιαντίνα Σμυρναίικη, Θεσσαλονίκη (;), 1909
- "Τσιφτέ τέλι Θα σπάσω κούπες", Favorite 7058t – 1-59086, Γιάννης Τσανάκας – Λευτέρης Μενεμενλής, Σμύρνη, 7 Ιουνίου 1912
- "Θα σπάσω κούπες", Polydor 5439 ar – V 50254, Κώστας Καρίπης, Αθήνα, 1927 (;)
- "Θα σπάσω κούπες", Columbia USA W 205806 – 56100-F, Μαρίκα Παπαγκίκα, Νέα Υόρκη, Φεβρουάριος 1928 (παρούσα ηχογράφηση)
- "Θα σπάσω κούπες", Orthophonic BS 062853 – S557 (και RCA Victor 26-8161), Αντώνης Σακελλαρίου, Νέα Υόρκη 18 Μαρτίου 1941
Με τον βασικό μουσικό σκοπό του τραγουδιού «συνομιλεί» και η ηχογράφηση με τίτλο "Γιάμο", HMV OGA 163 – AO 2232, με την Ρόζα Εσκενάζυ στην Αθήνα, το 1934.
Ο σκοπός υπήρξε γνωστός και στο σεφαραδίτικο, το αρμένικο, αλλά και στο μουσουλμανικό ρεπερτόριο. Εν πολλοίς, τα ρεπερτόρια αυτά διαμορφώθηκαν μέσα στην συνθήκη της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας.
Στην σεφαραδίτικη δισκογραφία ηχογραφήθηκε, αρχικά, από τον Ibrahim Efendi, ως "Satchlar perichan", στην Κωνσταντινούπολη, στις 27 Φεβρουαρίου του 1909 (Gramophone 1229b – 6-12254, ανατύπωση στην Victor 63060).
Ηχογραφήθηκε, επίσης, από τον Ovanes Effendi, ως "Tchifté telli", στη Σμύρνη τον Μάρτιο του 1909 (Gramophone 12829b – 6-12856, ανατύπωση Victor 63066).
Στο αρμένικο ρεπερτόριο, το τραγούδι ηχογραφήθηκε από τον Karekin Proodian, ως "Chifte Telly Canto", στη Νέα Υόρκη το 1916 (Columbia 44161 – E3127).
Ο Παναγιώτης Κουνάδης αναφέρει για το τραγούδι (2010, 1: 34): «Aπό τα πλέον διαδεδομένα τραγούδια της Μικράς Ασίας. Πρόκειται για παραδοσιακή μελωδία που χρησιμοποιήθηκε από τους Τούρκους, πιθανώς και από άλλες μειονότητες. Καταγράφεται σε συλλογές στίχων, αλλά για πολλά χρόνια “χάθηκε” από τη δισκογραφία ώσπου το επανέφερε το 1984 η Ελευθερία Αρβανιτάκη, με μεγάλη επιτυχία.
Η Στέλλα Επιφανίου-Πετράκη το αναφέρει στα Λαογραφικά της Σμύρνης με την προσθήκη ενός ακόμη δίστιχου (1964: 17 και 1966: 19):
Θα σπάσω μπύρες για τσοι ζωντοχήρες
Θα σπάσω γυάλες για τις κουντρουβάλλες
Επίσης καταγράφεται από τον Ηλία Πετρόπουλο και τον Τάσο Σχορέλη. Η Αγγέλα Παπάζογλου στις αφηγήσεις της ανέφερε ένα ακόμη δίστιχο με ιδιαίτερο ενδιαφέρον:
Από τα Ταμπάχανα στον καφενέ του Μίλτη
το Θοδωράκι μ’ άφησε με δίχως μετελλίκι».
Έρευνα και κείμενο: Λεονάρδος Κουνάδης και Νίκος Ορδουλίδης
Naturally, in the large urban centers of the Ottoman Empire around the Mediterranean Sea, the “conversations” of the Greek-speakers with their Turkish-speaking Muslim “co-tenants”, the Catholic Greek-speakers, the Armenians, the Sepharadi and Ashkenazi Jews, the Levantine Protestants, and the Europeans and the Americans, were more than intense. Very often, the scope of this network extends to the Balkans, to Eastern and even to a part of Central Europe. Especially regarding relations between Orthodox and Muslims, the relevant evidence demonstrates the musical exchanges between them and elucidate an ecumene where everyone contributed to the great musical “melting-pot”, and where everyone may draw from it, as well as redeposit it, in a new form, with a reformulated text and its meaning, with sometimes clear and sometimes blurred references to its pre-text, until someone else pulls it out again, through the “melting-pot”, so that it becomes clear that there is no end in this recreational and dynamic process where fluidity prevails. A case that comes from this type of repertoire is the song "Tha spaso koupes" or "Tsifteteli".
So far, the following recordings have been found in Greek historical discography:
- "Tschifté Telli", Odeon CX 1901 – 58583, Smyrnaiki Estudiantina (Smyrnaean Estudiantina), Constantinople (Istanbul), 1908
- "Tsifteteli", Gramophone 12802b – 2-14647 (re-issue by Victor 63534-B), Elliniki Estudiantina (Greek Estudiantina), Smyrna (Izmir), April 1909
- "Tsifteteli – Echtes to vrady", Odeon XSC 68 – 54734, Smyrnaiki Estudiantina (Smyrnaean Estudiantina), Τhessaloniki (?) 1909
- "Tsifte teli Tha spaso koupes", Favorite 7058t – 1-59086, Giannis Tsanakas – Lefteris Menemenlis, Smyrna, June 7 1912
- "Tha spaso koupes", Polydor 5439 ar – V 50254, Kostas Karipis, Athens, 1927 (?)
- "Tha spaso koupes", Columbia USA W 205806 – 56100-F, Marika Papagkika, New York, February 1928 (this record)
- "Tha spaso koupes", Orthophonic BS 062853 – S557 (and RCA Victor 26-8161), Antonis Sakellariou, New York, March 18 1941
The recording with the title "Giamo", HMV OGA 163 – AO 2232, with Roza Eskenazy in Athens, in 1934, "converses" with the main tune of the song.
The tune was also known in the Sephardic, the Armenian and the Muslim repertoires. To a large extent, these repertoires were formed within the condition of the Ottoman Empire. The coexistence with Turkish-speaking Muslims allows us to speculate that they also played a role in the co-shaping of the tune.
In Sephardic discography, it was originally recorded by Ibrahim Efendi under the title "Satchlar perichan", in Constantinople, on February 27, 1909 (Gramophone 1229b – 6-12254, re-issued by Victor 63060). It was also recorded by Ovanes Effendi under the title "Tchifté telli", in Smyrna, in March 1909 (Gramophone 12829b – 6-12856, re-issued by Victor 63066).
In the Armenian repertoire, the song was recorded by Karekin Proodian under the title "Chifte Telly Canto", in New York, in 1916 (Columbia 44161 – E3127).
Panagiotis Kounadis mentions the following about the song (2010, 1: 34): "One of the most popular songs in Asia Minor. It is a traditional melody that was used by the Turks, probably by other minorities as well. It is mentioned in collections of lyrics, but it had "disappeared" for many years from discography until it was brought back to light in 1984 by Eleftheria Arvanitaki, with great success.
Stella Epifaniou-Petraki mentions the song in the book Laografika tis Smyrnis (Folklore from Smyrna) with the addition of one more couplet (1964: 17 and 1966: 19):
I’ll break beers for the living widows
I’ll break glasses for the heartbreaks
It has also been catalogued by Ilias Petropoulos and Tasos Schorelis. Angela Papazoglou mentions in her accounts another especially interesting couplet:
From Tabachana to Miltis’ café
Thodoraki left me without a penny
Research and text: Leonardos Kounadis and Nikos Ordoulidis
Source
Publisher
Date
Contributor
Rights
Relation
Odeon_58583_TschifteTelli_ThaSpasoKoupes
Fav_1_59086_ThaSpasoKoupes
Format
Language
Type
Identifier
Coverage
78 RPM Records Item Type Metadata
Στιχουργός / Lyrics writer
Ορχήστρα - Εκτελεστές / Orchestra - Singers
Χορός / Dance
Αριθμός Σειράς / Coupling number
Αριθμός Μήτρας / Matrix Number
Διάρκεια ηχογραφήματος / Length of the song
Θέση ηχογραφήματος / Place of record (object)
Tags
Citation
Output Formats
Item Relations
This item has no relations.